2007-02-08

The Invitation


It doesn't interest me what you do for a living.
I want to know what you ache for, and if you dare to
dream of meeting your heart's longing.

我對你靠什麼維生不感興趣,
我只想知道什麼是你所渴望的,
想知道你敢不敢追求你心中的夢想。



It doesn't interest me how old you are. I want to
know if you will risk looking like a fool for love,
for your dream, for the adventure of being alive.

我對你幾歲不感興趣,
我只想知道你是否有勇氣像個傻瓜一樣地追求愛


It doesn't interest me what planets are squaring
your moon. I want to know if you have touched the
center of your own sorrow, if you have been opened
by life's betrayals or have become shriveled and
closed from fear of further pain I want to know if
you can sit with pain, mine or your own, without
moving to hide it or fade it, or fix it.


我對哪個星球和你的月亮成為直角並不感興趣,
我只想知道你是否勇於觸碰你心中的傷痛
你的心是否曾被打開在經歷人生中的背叛之後
或者因為害怕更多傷痛而變得無能為力且封閉
我想知道你是否可以與你的傷痛同在
有我和你一起,或你自己
不需要隱藏、消失或修復


I want to know if you can be with joy, mine or your
own, if you can dance with wildness and let the
ecstasy fill you to the tips of your fingers and
toes without cautioning us to be careful, to be
realistic, to remember the limitations of being human

我想知道你是否能夠與喜悅同在
與我同在 或你自己
是否能夠瘋狂地舞蹈
讓欣喜若狂充滿你的趾尖
不用我們警示你要小心
成為真實的
謹記著身為人的極限


It doesn't interest me if the story you are telling
me is true. I want to know if you can disappoint
another to be true to yourself; if you can bear the
accusation of betrayal and not betray your own soul;
if you can be faithless and therefore trustworthy.


我不在意你告訴我的故事是否真實
我只想知道你是否讓另一個對你真實的人失望
你是否能夠忍受背叛的指控
而堅持不背叛自己的靈魂
是否能夠堅守信念依然值得信賴


I want to know if you can see beauty even when it's
not pretty, every day, and if you can source your
own life from its presence.

我想知道你的每一天是否能夠看見美
即使當它並不漂亮
並且能夠從當下的存在擁有你的人生


I want to know if you can live with failure, yours
and mine, and still stand on the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon, "Yes "

我想知道你是否能夠與失敗共存
你的 或我的
並且依然站在裂縫的邊緣
大聲地對銀色的滿月大喊:
“Yes”


It doesn't interest me to know where you live or how
much money you have. I want to know if you can get
up, after the night of grief and despair, weary and
bruised to the bone, and do what needs to be done to
feed the children.

我對你住哪裡或者有多少錢不感興趣
我只想知道你是否能從一個不幸而悲痛的夜晚
再站起來
並且做你必須做的事
去餵養你的孩子


It doesn't interest me who you know or how you came
to be here. I want to know if you will stand in the
center of the fire with me and not shrink back.

我對你從哪裡來以及為什麼在這裡不感興趣
我只想知道你是否會與我同在烈火的中心
不退縮


It doesn't interest me where or what or with whom
you have studied. I want to know what sustains you,
from the inside, when all else falls away.

我對你曾在哪和誰做些什麼不感興趣
我只想知道是什麼支撐著你內心的力量
當全世界都離棄了你


I want to know if you can be alone with yourself and
if you truly like the company you keep in the empty moments.

我想知道你是否能夠與你自己相處
並且真實地與自己相伴
在未被佔用的時間裡




By Oriah Mountain Dreamer
http://www.oriahmountaindreamer.com/Books.html

沒有留言:

張貼留言